problèmes des hommes

Jargon militaire: définitions de base, application sociale, description dans la littérature

Table des matières:

Jargon militaire: définitions de base, application sociale, description dans la littérature
Jargon militaire: définitions de base, application sociale, description dans la littérature

Vidéo: 2016-01-12 Sécurité SCADA 2024, Juin

Vidéo: 2016-01-12 Sécurité SCADA 2024, Juin
Anonim

L'armée est un système isolé, et ce qui s'y passe réellement ne peut être appris que de ceux qui l'ont traversée. Autour de cette organisation, il y a beaucoup d'histoires d'anciens soldats sur la façon dont ils tiraient chaque jour, sautaient dans des chars en feu et affrontaient le colonel. Mais en fait, il s'avère que de tels personnages ont été tout le temps engagés dans la vadrouille et la prise de photos secrètes avec des armes. Lorsqu'une personne entre dans l'armée, elle est le plus souvent abasourdie. La hiérarchie des relations dans cette société masculine est déjà établie, le nombre d'interdictions et de coutumes est grand. Et l'un des principaux obstacles qui interfère avec la tâche de comprendre ce qui se passe est le jargon militaire russe. Ceci est une énorme liste de mots, dont le sens d'une personne ignorante ne comprend tout simplement pas. De plus, les caractéristiques du jargon militaire-professionnel dépendront de la zone où se trouve l'unité. Et chaque partie a ses propres traditions.

Qu'est ce que c'est

Jargon militaire - un ensemble de néologismes, qui désignent brièvement les objets et les phénomènes environnants associés à l'armée, à l'aviation, à la marine, aux caractéristiques de la vie officielle. Ils sont utilisés pour simplifier la communication dans cet environnement, ainsi que pour indiquer son appartenance.

Le jargon militaire soviétique, en règle générale, a été formé à partir des noms de modèles d'armes, de grades, de positions et d'autres articles ménagers. Une partie a été empruntée à l'environnement criminel. Certains mots ont surgi à la suite de "bizutage", ils reflètent le bizutage entre les militaires.

Image

Il est à noter que le jargon naval, l'aviation, etc. ont leurs propres caractéristiques. Il s'agit d'une grande variété de spécialités, de pièces et de types d'armes. Pour la plupart, le jargon militaire des années soviétiques était un emprunt de ces mots qui étaient utilisés à l'époque impériale. Ils ont été utilisés dans toute la Russie et continuent d'être utilisés dans de nombreux pays de la CEI.

Apparence

Néanmoins, les caractéristiques du jargon militaire-professionnel reflètent des périodes historiques individuelles. L'environnement militaire est une sorte de distribution de la société d'époques différentes, il reflète les phénomènes sociaux qui ont eu lieu dans l'État. Par exemple, dans les années 1960, de nombreux hommes avaient déjà été condamnés dans l'armée, et c'est alors que le jargon militaire a absorbé beaucoup de mots du milieu criminel. Et dans les années 1990, il a été influencé par les recrues. Dans le même temps, l'argot joue toujours le rôle d'une sorte de contrôle supplémentaire - il est établi par la possession de celui-ci que "l'un" se soit mis en communication radio ou "quelqu'un d'autre".

La recherche

Bien que le folklore des soldats soit apparu assez souvent dans la recherche, le jargon militaire est en fait un domaine peu étudié en philologie. Bien qu'au XXe siècle, des tentatives aient été faites pour enregistrer les jeunes et l'argot criminel dans les dictionnaires. Cependant, ce processus ne s'est pas étendu à la «langue de l'armée», même avec toute sa diversité et une longue histoire, à partir de l'époque impériale. Seuls quelques ouvrages sur ce sujet sont connus: «Vocabulaire et phraséologie du jargon militaire russe» Lazarevitch, les travaux de Ksenia Knorre et Andrei Miroshkin. Ils ont noté le déclin stylistique de cet argot, connotation émotive.

Image

L'un des plus grands ouvrages sur ce sujet a été publié en 2000 par V.P. Korovushkin. Le docteur en philologie a préparé tout un dictionnaire de vocabulaire militaire non standard. En plus de ce travail, de tels dictionnaires n'ont jamais été officiellement publiés.

Une partie a été publiée dans le magazine New Watch. L'œuvre comprend plus de 8 000 mots. Il est à noter qu'il y a des sections sur des guerres spécifiques - après tout, le jargon militaire des vétérans de la guerre en Afghanistan, des Tchétchènes et de nombreux autres conflits armés est parfois très différent. Le dictionnaire a également couvert les caractéristiques de l'argot, à commencer par les guerres russo-turques de 1686-1713. Pour la recherche, le docteur ès sciences a choisi plus de 600 agendas militaires, articles, dictionnaires, il a mené une enquête spéciale, une enquête auprès des militaires. De plus, le questionnaire n'était pas autorisé.

Oksana Zakharchuk, un autre chercheur d'argot de l'armée, le dictionnaire a été classé. Certains mots ont été inclus dans un groupe directement lié aux armes. Le groupe suivant était associé aux grades, aux relations. Le troisième groupe était composé de mots relatifs à la vie, à l'occupation de l'armée.

En outre, Zakharchuk a noté que, pour la plupart, les mots ont une connotation négative. Grâce à la classification du jargon, le désir des militaires de rapprocher les objets environnementaux de la vie paisible était évident. Ainsi, ils ont atténué la nette différence entre les environnements militaire et civil.

Des exemples

Il convient de noter ce que les recrues militaires appelaient dans le jargon des jeunes. Ainsi, on sait que «banderlog» était utilisé pour désigner les forces spéciales du GRU. Initialement, les officiers du renseignement du RVVDKU étaient appelés ainsi parce que, en tant que cadets, ils ont étudié l'acrobatie et étudié en profondeur les langues étrangères. Ainsi, dans l'armée, leur association avec les singes bandar-log inventés par le peuple est née. Le mot s'est rapidement répandu dans toutes les troupes.

Bleu marine

Le jargon naval est étroitement lié à des concepts maritimes spécifiques. En même temps, ces termes ne sont souvent que des significations allégoriques des mêmes concepts. Par exemple, un pendentif est appelé l'arrière-garde d'une colonne piétonne.

Technique

Il est important de ne pas confondre entre eux les noms de code des équipements qui lui ont été attribués au bureau des concepteurs, et ses désignations militaires directement en unités. En règle générale, au quotidien, l'utilisation non documentée d'une marque de code n'était pas utilisée. Souvent, les désignations difficiles à retenir étaient simplement remplacées par des abréviations, et parfois la technique recevait un surnom, notant une caractéristique de celle-ci. Il y avait beaucoup d'armes dans toute l'histoire de l'armée russe, et cette section est donc très limitée.

On sait que pendant la campagne afghane, «Black Tulip» a appelé l'avion An-12, qui a pris les corps de soldats soviétiques morts. "Behoy" appelé BMP et BTC, ainsi qu'un certain nombre de véhicules similaires.

"Box" a été appelé véhicules blindés, y compris le T-80, est apparu jargon pendant la guerre tchétchène.

Le Shaitan Pipe est un lance-flammes à réaction, un RPG.

Le «zinc» était appelé la boîte de cartouches. La deuxième signification est également connue - «cercueil de zinc», dans lequel «la cargaison 200» a été transportée.

La «pagaie» était le fusil SVD. Dans de nombreuses régions, c'était le nom de la mitraillette AK.

Image

«Joyeux» est le MiG-21. Il a reçu un tel surnom pour une courte période d'approche.

«Transporteur d'alcool» - Chasseur MiG-25. Le CSKA lui a donné un tel nom car son système de dégivrage nécessite au moins 200 litres d'alcool.

La "tablette" s'appelait une ambulance.

Zakhar est un camion ZIL-157. Ils l'appelaient cela par héritage du ZIS-150, qui était activement utilisé plus tôt. De plus, le ZIL-157 est souvent appelé «crocodile» en raison de la forme spéciale de sa capuche.

Le «ruban» dans le jargon militaire est une colonne de technologie.

Bizutage

«Esprits éthérés» - Des hommes de l'armée qui n'ont pas encore prêté serment. En règle générale, c'est le nom du jeune combattant qui suit le cours. Cette phrase est courante dans tous les types de troupes.

La «botte» dans le jargon militaire est un employé des forces terrestres.

"Salagi", "tarins", "oies" - militaires de prêter serment aux 6 premiers mois de service. Il est à noter que dans différentes branches de l'armée, il existe plus de deux douzaines de variétés de ces noms.

"Lacets", "carpe carassin", "jeune" - personnel militaire de six mois à un an. Il existe également une dizaine de variantes de ces mots, selon la localisation d'une pièce particulière.

"Chaudières", "cuillères", "faisans" - ont servi d'un an à 1, 5 ans.

"Grands-pères", "personnes âgées", "démobilisation" - qui ont servi dans l'armée de 1, 5 à 2 ans.

"Civils", "démobilisation" - qui ont quitté l'armée par ordre de renvoi à la réserve.

Caserne

«Repassage», «skis» - planches avec poignées pour créer un angle droit sur les bords des matelas.

"Kantik" - le bord du matelas, qui a été repoussé et lissé avec des repasseuses. Dans le même temps, c'est le nom de toute ligne en général à laquelle on donne un contour clair pendant le nettoyage.

Image

"Décollage" - la zone libre de la caserne sur laquelle la construction a lieu.

Uniforme

«Afghan», «vernis» - uniforme militaire d'été ou d'hiver. Dans certaines parties d'OKSVA, elle a été qualifiée de «femme expérimentale», car ils testaient leur forme dans les unités de ces troupes. Le deuxième nom est associé au fait que les États du Traité de Varsovie ont utilisé les mêmes modèles.

"Pea jacket", "fofan", "sweatshirt" - c'est une veste de soldat en coton ordinaire. Il convient de garder à l'esprit qu'il diffère radicalement des vestes de pois de la Marine.

"Sand" - tissu ou vêtements de "hebe". Il est peint dans des tons proches du sol sablonneux. Après le repassage ne commence pas à briller comme du verre.

Le «verre» est un tissu «hebe» qui diffère du précédent en ce qu'il donne un éclat de verre après le repassage. Il s'agit de la présence de fibres synthétiques dans sa composition.

"Hebe" - tissus de coton, ce mot vient de l'abréviation "x / b".

"Pesha" est le même, mais en ce qui concerne les tissus demi-laine avec l'abréviation "p / w".

"Parade" est appelé un uniforme militaire.

«Citoyen» - tenue non militaire ou vie en dehors de l'armée.

"Camo" est un nom spécifique pour un uniforme de camouflage.

"Bronik" est le nom de l'armure corporelle.

"Snot" est un gadget.

"Chou" - boutonnières.

«Freins» - une tresse qui est cousue au pantalon par le bas, elle passe sous le pied et tire les bords des jambes vers le sol.

Forces spéciales du GRU de l'URSS

«Mabuta-jump-sand» - uniformes des forces spéciales soviétiques GRU. Il n'y avait pas de bandoulière dessus, ainsi que d'autres désignations. Les premières étiquettes Mabuta indiquaient qu'il s'agissait d'un «costume pour homme». Quant à l'origine, il existe plusieurs versions. Les costumes de 1981 ont également été nommés d'après cela, où il y avait huit poches lorsque Alpha et Pennant ont été formés, et OKSV a été introduit en Afghanistan. Dans le même temps, le premier modèle est apparu en 1973. Ces vêtements ont été confectionnés dans la région de Riazan, ainsi qu'à Ivanovo. Il y avait trois couleurs en tout - vert, marron, crème. Les vêtements d'hiver ont été teints dans des tons gris et marron. Le tissu était considéré comme déperlant. L'article de tissu n'a pas changé avant 1991. Ensuite, la fabrication de ces vêtements a cessé.

Vocabulaire supplémentaire

"Zelenka" dans le jargon militaire signifie des espaces verts, des buissons.

"Beluga" - sous-vêtements, composé d'une chemise et d'un slip.

«Stitching» est un pull porté sous une tunique, ce qui est considéré comme une violation de la charte.

«Bottes en fer» - appliquez un cirage épais sur cette chaussure, puis lissez-la avec un fer à repasser.

«Lip» est appelé poste de garde, un endroit où des soldats et des officiers sont envoyés pour purger leur peine.

"Accord de Dembelsky" est quelque chose d'utile qu'une démobilisation doit être faite pour une entreprise avant de quitter une unité militaire.

L'enseigne était appelée l'enseigne.

"Chipok" - une maison de thé de l'armée ou un café dans une unité militaire.

Très souvent dans l'armée, le mot «schmuck» sonne - «un homme qui est moralement descendu». Ce mot vient d'un environnement criminel.

Professionnalisme

Il sera très intéressant de découvrir comment le professionnalisme est utilisé dans le jargon militaire. Le professionnalisme est un mot qui reflète des activités spécialisées, il est associé à la profession.

Il y a des cas où ces mots sont devenus une langue neutre et commune. Ainsi, les caractéristiques du professionnalisme utilisées dans le jargon militaire sont entrées très étroitement dans le discours quotidien. Par exemple, «cargo 200» est le corps du défunt.

Selon une version, c'est ainsi que les organes ont été désignés dans les papiers officiels. Un ordre a été émis par le Ministère de la défense, qui a approuvé la procédure de transport des soldats morts. Son nombre était de 200, depuis lors, un tel professionnalisme est apparu.

Image

Mais les gens ordinaires ont commencé à utiliser cette expression pendant la campagne afghane, de sorte que l'autre partie ne pouvait pas les comprendre. Ils ont transmis par radio: "Je porte une charge de 200 personnes". Autrefois, ce mot n'était utilisé que pour le transport aérien, et maintenant il s'applique à tout transport.

Il convient de noter que les caractéristiques du professionnalisme utilisées dans le jargon militaire sont parfois associées à des emprunts à d'autres langues. Cela s'applique en particulier au russe et à l'allemand.

Certaines unités phraséologiques largement utilisées dans le langage courant de la Russie étaient autrefois du professionnalisme militaire. Ainsi, l'origine de l'expression "folie" est militaire. Cette expression a été exprimée pour la première fois dans le «décret» de 1726, elle a formulé des instructions pour les amoureux du corps à corps: «les combattants … ont jeté du sable dans les yeux, et d'autres … ont battu sans pitié avec des coups mortels».

Très souvent, le professionnalisme était associé à la nécessité de masquer les messages par radio afin que l'ennemi ne comprenne pas de quoi il parlait. Ainsi, en Afghanistan, les mots «ficelle» étaient largement utilisés pour désigner une colonne d'équipement, «cigare» pour nommer des fusées, «kéfir» était appelé carburant pour la technologie.

Les noms complets étaient également souvent abrégés. Ainsi, AKM est un fusil d'assaut Kalachnikov modernisé. Il existe de nombreux exemples de ce type.

Le professionnalisme militaire se caractérise par une réduction des mots et des phrases individuelles: «député» est un député; «Fur» est un mécanicien; «Combat» - service de combat et ainsi de suite.

Les abréviations des syllabes sont également connues - «disbat», «starley», «drop» et de nombreuses autres options.

La partie la plus brillante du jargon militaire est représentée par le discours familier. Souvent, le vocabulaire de l'armée peut être difficile à diviser en jargons et en professionnalisme: les deux sont largement utilisés.

Image

La variété d'argot de l'armée est déterminée par sa présentation orale. Grâce à cela, les mots individuels peuvent être écrits de manières complètement différentes. Les jargonismes ont une espérance de vie différente, elle dépend du niveau actuel des armes, de l'emplacement des unités militaires et des caractéristiques du contingent de militaires. Pour cette raison, le jargon militaire est un mélange d'argot provenant de nombreux groupes sociaux, des jeunes et du milieu criminel. Les caractéristiques de la hiérarchie de cette communauté masculine ont donné lieu à de nombreux folklores, contes moraux, dictons. Les jargonismes diffèrent dans les branches de service.

Plus précisément, l'argot naval se caractérise par la désignation de jeunes marins comme des "crucians"; les toilettes comme «latrines»; navires de guerre comme une «vie de combat». "L'heure de l'amiral" est appelée repos de l'après-midi; "Écraser" - signifie interdire. Le dernier jargon dans l'environnement naval est venu du commandement de cessez-le-feu - "Fraction!".

Les «fonds» sont les espaces sur le navire dans les ponts inférieurs. Dans certaines parties, le soi-disant personnel qui travaille dans le pont inférieur. «Abonnement» - conclusion d'un contrat pour un service contractuel. "Date" - le financier sur le navire.