la culture

Hongre gris est D'où vient l'expression "couché comme un hongre gris"

Table des matières:

Hongre gris est D'où vient l'expression "couché comme un hongre gris"
Hongre gris est D'où vient l'expression "couché comme un hongre gris"

Vidéo: IA en Santé - LA santé à l'heure du Deep learning - Professeur Frédéric Précioso - 2024, Juillet

Vidéo: IA en Santé - LA santé à l'heure du Deep learning - Professeur Frédéric Précioso - 2024, Juillet
Anonim

Les unités phraséologiques bien connues sont parfois très difficiles à interpréter, l'expression "couché comme un hongre gris" ne fait pas exception. Il est difficile pour ceux qui ne sont pas dédiés aux subtilités de la vieille langue russe de comprendre comment le hongre (c'est un étalon castré) peut mentir, pourquoi il n'est pas gris ou brun, à savoir gris. Dans l'article, nous essaierons de comprendre le sens de l'expression, qui est le hongre et pourquoi il est gris.

Image

Versions de la valeur de cette expression

Si l'on demande aux jeunes d'expliquer ce phraséologisme, beaucoup répondront qu'il s'agit d'une expression inexplicable et constante. Pourquoi les mensonges sont-ils associés au «hongre gris» et non au corbeau noir, à la chèvre grise ou au chien brun? Il existe plusieurs versions de la signification et de l'origine de cette expression:

  • Cette expression n'a absolument rien à voir avec l'étalon (hongre), mais est liée au nom de Sievers Mehring, qui a vécu à Saint-Pétersbourg au 19ème siècle et est devenu célèbre pour ses mensonges et ses tromperies. Mais cette expression était connue et répandue dans les campagnes, assez loin de Saint-Pétersbourg. De plus, on le trouve au XVIIIe siècle dans les collections de proverbes et dictons russes. Autrement dit, cette expression existait déjà dans le langage courant, avant même l'apparition de Mehring.

La deuxième version de l'origine du phrasiologisme est associée au travail sur le terrain. Lors du labour, un sillon était posé avec une charrue ou une charrue, tandis que le cheval devait se déplacer en douceur. Il n'y avait aucun problème avec les jeunes chevaux, et les hongres gris (étalons gris castrés) s'égaraient souvent (gâtaient le sillon). La langue avait l'expression «se précipiter comme un hongre gris», et certains philologues suggèrent que c'était la forme originale. Mais au fil du temps, par fausse consonance, l'expression a changé et perdu sa signification et sa logique d'origine.

Cependant, dans le «Bref dictionnaire étymologique de la langue russe», la comparaison «se situe comme un hongre gris» est la version initiale, c'est-à-dire la première, et ils l'expliquent ainsi: le cheval vert était considéré comme stupide, et avec son aide, les paysans n'ont jamais pavé le premier sillon. Ils étaient sûrs que le (vieux) cheval gris mentait (mal) en le posant. Mais l'écrivain Timofeev B.N. constate une contradiction interne dans cette version, car il y a une expression «le vieux cheval ne gâche pas le sillon», qui ne correspond clairement pas à l'idée de l'ancien hongre (gris), qui s'écarte du sillon.

L'option "mentir" ou "se précipiter" a été proposée par Dal V.I., mais sous une forme très prudente, il dit qu'il est "très probable" que la "précipitation" a été remplacée par "le mensonge". Mais «crier» signifie aller de l'avant, sans prêter attention à aucun obstacle, et cette signification n'a rien à voir avec la signification de «mentir» - mentir ou mentir.

Image

La troisième version, le vieil étalon gris hennit, ainsi que le jeune cheval, alors il semble mentir, tromper les jeunes juments, leur mentir sur son pouvoir. Timofeev B.N.est le plus enclin à cette version.

"Mentir comme un hongre gris": la phraséologie et sa signification

Les dictionnaires fournissent les explications suivantes de la signification de cette expression:

  • dans le dictionnaire phraséologique de la langue russe "ment comme un hongre gris" - signifie sans scrupule, trompe sans vergogne quiconque;

  • dans le dictionnaire de synonymes, les mots équivalents à cette expression sont: effrontément, sans vergogne;

  • dans la collection de mots figuratifs et d'allégories, la phrase est expliquée comme se vantant de vieillards ou de vieillards seuls, comme s'ils étaient encore pleins de jeunesse et d'audace;

  • dans le grand dictionnaire phraséologique, cette expression a deux sens:
  1. "Mentir comme un hongre gris" - signifie sans scrupule, sans tromperie. Cela signifie qu'une certaine personne parle d'absurdité, déformant clairement et stupidement la situation réelle de son histoire.

  2. "Hongre gris" est "stupide" ou "vieux".

Utilisation en littérature

Dès le XIXe siècle, de nombreux écrivains utilisaient l'expression «hongre gris» comme un terme d'extrême stupidité. Dans l '«inspecteur général», l'intendant était stupide comme un hongre gris. Cette expression a été utilisée dans le langage et dans le sens de «juste un imbécile», par exemple, dans Saltykov-Shchedrin, «Conversations inachevées» contiennent une combinaison des mots «hongre gris» au sens de «un groupe de personnes âgées avec des pensées idiotes».

L'utilisation d'une expression dans la littérature suggère qu'elle est fermement enracinée dans la langue russe et est devenue une métaphore très courante. En effet, la toute première fixation de cette expression au sens de «stupide» a eu lieu au milieu du XIXe siècle dans la province de Nijni Novgorod N. A. Dobrolyubov. Mais le plus ancien «stupide comme un cheval» se retrouve avec «mentir comme un cheval» dans la collection d'A. Bogdanov. I. au milieu du XVIIIe siècle et dans la collection de Tatishchev V. N.

Au fil du temps, l'expression a acquis le sens de «stupide». Cette expression a commencé à s'appeler un vieil homme qui ment sur ses capacités ou qui commence délibérément à parler.

Image

Il existe également des expressions «têtu comme un hongre gris», «paresseux comme un hongre gris», dont la présence indique que le hongre gris est vieux, par conséquent, il se caractérise par des faiblesses telles que l'entêtement et la paresse.

Qui est le hongre?

Le mot "hongre" vient de la langue russe du mongol ou du kalmouk, dans lequel il signifie "cheval". Rencontré pour la première fois dans des sources russes au XVe siècle, il a enrichi la terminologie de notre langue et reconstitué un certain nombre de dictons, de comparaisons, de proverbes. Plus tard dans les proverbes, la faiblesse du vieux cheval a commencé à être soulignée: "Ce n'est pas la force que la jument était siva, mais qu'elle transportait de l'eau."

Il convient de noter qu'au XVIIIe siècle, le brun était synonyme de hongre gris. Le fait qu'un tel hongre soit ancien est attesté par un dossier dans les livres de scribe, où l'expression «hongre est brun et chauve».

Image

La signification du verbe "mentir"

Le verbe «mentir» avait un sens dans le passé «parler d'absurdité», «trop bavarder», «parler au ralenti». Et même plus tôt, il était généralement utilisé pour signifier «parler». Par exemple, dans «La fille du capitaine» de Pouchkine A. S: «Ne mentez pas tout ce que vous savez» est utilisé dans le sens de «dire». Au fil du temps, le verbe a acquis d'autres significations, on croyait généralement que le "cheval" était stupide, le premier sillon n'était pas posé dessus, on pensait qu'il se trompait et mentait, c'est-à-dire que "mentir" signifiait "faire des erreurs à cause de la stupidité".

Image