la culture

Comme c'est agréable de partir en anglais?

Table des matières:

Comme c'est agréable de partir en anglais?
Comme c'est agréable de partir en anglais?

Vidéo: Voici tout ce que j'ai fait en anglais dans la journée (et comment vous en inspirer) 2024, Juin

Vidéo: Voici tout ce que j'ai fait en anglais dans la journée (et comment vous en inspirer) 2024, Juin
Anonim

Presque chaque personne au moins une fois dans sa vie a entendu l'expression «partir en anglais». Mais tout le monde ne réfléchit pas à la signification de ces mots, à leur utilisation et à la provenance générale d'une telle phrase en russe.

Valeur d'expression

Lorsque les Russes utilisent l'expression «partir en anglais», ils veulent dire «partir sans dire au revoir» ou «partir tranquillement, imperceptiblement». Mais le plus intéressant, c'est que les Britanniques eux-mêmes, quand ils veulent dire la même chose, utilisent des mots complètement différents - «partir en français».

Au 18ème siècle, on croyait que les invités qui quittaient rapidement l'événement de divertissement ou le bal et ne disaient pas au revoir aux hôtes en même temps partaient en anglais. Les Britanniques pensent que quitter les Français n'est pas un au revoir, et ces derniers, à leur tour, en blâment les Allemands. Cela explique ce que disent les Anglais: prendre le congé français, et le filer français al`anglaise. Mais en même temps, tous les traducteurs savent que ces deux phrases sont traduites en russe par «laisser en anglais».

Image

D'où vient cette phrase?

De nombreux chercheurs notent que l'expression elle-même est apparue pour la première fois en anglais pendant la guerre de Sept Ans. C'est à ce moment-là que les Français capturés ont quitté le territoire de l'unité, et les Britanniques ont commencé à dire avec mépris et sarcastiquement «partez en français». Et donc la phrase est apparue en anglais: prendre Franch Leave.

Malgré la tradition anglaise, les Français ont également introduit une telle expression dans leur discours, en la «tournant», filer al`anglaise. Toujours au XVIIIe siècle, ils ont appelé des invités qui sont partis sans dire au revoir aux propriétaires de la maison.

Il existe une autre version de l'origine de l'expression «laisser en anglais». On pense que son apparence est due au Lord anglais Henry Seymour. Il a vécu longtemps à Paris et avait la vilaine habitude de quitter la maison où il était invité, sans dire au revoir aux propriétaires et aux autres invités. Beaucoup le considéraient comme un excentrique et un homme bizarre. En plus de l'habitude de partir en anglais, ce qui signifie en français filer al`anglaise, il pouvait s'habiller comme cocher, s'asseoir à sa place, organiser un désordre sur la chaussée, puis regarder de côté les événements qui se déroulaient. Après cela, Henry se retira tranquillement.

Pour le moment, l'expression «laisser en anglais» n'est utilisée qu'en russe. Les Britanniques ou les Français n'adhèrent plus à ces phrases, comme au XVIIIe siècle. Pour que personne ne soit offensé, ils ont commencé à dire: partir sans dire au revoir, ce qui signifie «partir sans dire au revoir».

Maintenant, nous avons appris quelle est l'histoire de l'expression «laisser en anglais», ce qui signifie quand ils utilisent cette expression.

Image

Un peu plus sur les langues

Il y a aussi une autre expression dans notre langue qui n'est pas inférieure en popularité à l'expression «partir sans dire au revoir, en anglais». Vous avez probablement entendu plus d'une fois que les parents disent à leurs enfants: "Je vous parle russe!" Ainsi, cette expression a commencé à être utilisée après que les nobles ont parlé en deux langues: russe et français. En français, ils parlaient entre eux et en russe, ils s'adressaient à des personnes des couches inférieures. Et lorsqu'ils leur ont été commandés, ils ont dit: «Je vous parle russe», renforçant ainsi l'effet de commandement.

Image

«Partez magnifiquement en anglais» ou partez sans adieu

Souvent, l'expression «feuilles en anglais» a commencé à être utilisée dans la relation entre un homme et une femme. Fondamentalement, c'est ce que font les représentants de la moitié forte de l'humanité, qui fuient sans explication. La femme en même temps s'énerve, elle a une humeur dépressive, elle attend que sa bien-aimée reprenne ses esprits. Mais cela ne se produit pas. Pourquoi alors les hommes disparaissent-ils de sa vie?

Partir sans dire au revoir, en anglais, est encore plus caractéristique des hommes. Un homme peut arrêter d'appeler, ignorer vos tentatives de rencontre, éviter de rencontrer vos amis communs, ne répondra pas au téléphone. Par cela, il montre qu'il aimerait se séparer et commencer une nouvelle vie, et la femme ne le soupçonne souvent même pas. Cette situation devient très désagréable pour elle, et il est naturel qu'elle essaie de découvrir la raison d'un tel départ en anglais.

Image