la culture

Que signifie l'expression «chien dans la mangeoire»? Le sens de la phraséologie

Table des matières:

Que signifie l'expression «chien dans la mangeoire»? Le sens de la phraséologie
Que signifie l'expression «chien dans la mangeoire»? Le sens de la phraséologie
Anonim

Pas étonnant que la langue russe soit qualifiée de grande et puissante. Son vocabulaire constitutif est la vraie richesse. Et les vrais diamants au milieu de toute cette splendeur sont, sans aucun doute, d'innombrables idiomes. Ils enrichissent, décorent et rendent le discours conversationnel et littéraire particulièrement expressif.

Le sens de la phraséologie

Lorsque nous échangeons des remarques les uns avec les autres, nous ne remarquons parfois même pas que nous utilisons une expression stable dans une conversation, ils sont tellement inscrits de manière organique dans la langue. Et le plus intéressant, c'est qu'en prononçant des phraséologies folkloriques ou des livres, nous ne pensons guère à leur signification intérieure. Et encore plus sur l'origine. Et si quelqu'un avait soudainement spécifiquement demandé ce que signifiait l'expression «chien dans la mangeoire», on n'aurait pas immédiatement trouvé quoi répondre. Bien qu'il soit utilisé assez souvent.

Image

Un des dictionnaires phraséologiques explique le sens de l'idiome de cette manière: il désigne une situation où quelqu'un ne permet pas à un autre d'utiliser un objet, une chose, une attitude, une opportunité, qui lui-même est complètement inutile. C’est une habitude d’utiliser cette phrase, bien sûr, avec un ton désapprobateur par rapport à la personne. Cependant, il peut être appliqué même lorsqu'il s'agit d'un groupe de personnes, d'un collectif social et même d'un État tout entier. Et sa signification est transparente: lorsque toutes ces entités possèdent quelque chose, mais elles ne l'utilisent pas elles-mêmes et ne permettent pas aux autres de le faire.

L'histoire de l'origine de l'expression «chien dans la crèche»

Tout d'abord, les contemporains se souviennent d'un téléfilm avec ce nom. Ils sont sûrs que c'est de lui qu'il faut danser pour déterminer ce que signifie l'expression «chien dans la crèche».

Certains se souviendront que la cassette a été tournée sur la comédie Lope de Vega. Mais tout le monde ne comprendra pas pourquoi la source et le film "Dog in the Hay" sont ainsi nommés. Le sens deviendra clair lorsque nous apprendrons l'origine de cette expression, pour laquelle il y a deux points de vue.

Image

Selon le premier, cela remonte à la fable éponyme d'Ésope. Il s'agit d'un chien qui s'est allongé dans le foin et qui grogne menaçant vers les chevaux qui veulent l'approcher. «Eh bien, une créature éhontée», un cheval ne pouvait pas se tenir debout. "Et vous ne mangez pas de foin, et vous ne nous laissez pas entrer." De cette morale découle: vivre, disent-ils, et laisser vivre les autres.

Le deuxième avis concerne le folklore russe. On pense qu'il s'agit d'une forme tronquée du proverbe: "Le chien se trouve dans la mangeoire, ne mange pas et ne donne pas de bétail".

Synonymes

Après avoir découvert ce que signifie l'expression «chien dans la mangeoire», on peut facilement trouver des phrases stables ayant une signification similaire. Cela peut inclure la phrase «ni moi ni l'autre»: «Eh bien, quoi, mon pote, décidez-vous avec cette datcha? Il faut faire quelque chose, puis - ni à lui-même ni aux autres. » Dans cette situation, l'expression en question est appropriée.

Ces unités phraséologiques avec une explication d'une situation similaire comme «Je ne m'en soucierai pas moi-même, et je ne m'en donnerai pas à un autre», ont exactement la même signification avec «un chien dans la crèche». Et indirectement: "C'est difficile à transporter, mais c'est dommage de le jeter."

Image

Soit dit en passant, un parallèle similaire peut être tracé dans d'autres langues européennes, ce qui nous permet de faire une supposition sur l'origine ancienne de l'image d'un chien dans le foin comme une sorte de norme de cupidité, de cupidité et d'attitude hostile envers les autres.

Donc, l'unité phraséologique anglaise (comme) le chien dans la mangeoire (traduction littérale «chien dans une mangeoire»), ainsi que le français n'en mange pas et n'en donne pas («il ne mange pas et il ne donne pas»), et le chien du jardinière, ont le même sens que notre «chien dans la crèche».

Antonymes

En règle générale, les antonymes phraséologiques sont beaucoup moins courants que, disons, les synonymes. Les idiomes antonymes, le sens opposé de ce que signifie l'expression «chien dans la crèche», n'est pas fixé dans les dictionnaires modernes de la langue russe.

Plus ou moins dans un certain contexte, l'expression «autant que vous le souhaitez» a un sens similaire: «Alors Vanka le dit: ai-je vraiment besoin de tout cela? Prenez autant que vous le souhaitez."

Image

Avec une légère exagération, on peut considérer comme un antonyme la phrase de l'épître de l'apôtre Jacques: «Tout don est bon».