la culture

Que signifie une pierre d'achoppement?

Que signifie une pierre d'achoppement?
Que signifie une pierre d'achoppement?

Vidéo: Un enfant de Dieu peut - il être vendeur d'alcool dans une buvette ? _ Frère Alexandre Olou 2024, Juin

Vidéo: Un enfant de Dieu peut - il être vendeur d'alcool dans une buvette ? _ Frère Alexandre Olou 2024, Juin
Anonim

Dans la littérature et le journalisme, il existe parfois des expressions et des expressions stables, dont le sens peut ne pas être complètement clair pour le lecteur. Nous avons tous entendu des expressions telles que "moineau abattu", "travail de Sisyphe", "caftan Trishkin". Est-il toujours clair pour tout le monde de quoi il s'agit? Par exemple, qu'est-ce qu'une pierre d'achoppement? Cette expression est assez courante. Que veut-on dire?

Pour expliquer le sens des mots et des expressions individuelles, il convient de rappeler le concept de phraséologie. Il s'agit d'une composition complexe (c'est-à-dire composée de deux mots ou plus) d'expressions stables ("à l'envers", "après les manches", "le chat a pleuré"). L'ensemble de ces expressions est appelé phraséologie.

La phraséologie est également appelée une science qui étudie de telles combinaisons établies de mots avec un sens stable. Le nom de la science vient des mots grecs phrsis (expression) et logos (enseignement). La phraséologie étudie la composition et la structure des unités phraséologiques, leur origine. Ainsi, l'expression déjà mentionnée «pierre d'achoppement», dont le sens n'est pas toujours évident pour tout le monde, vient de la Bible. On le trouve dans l'Ancien et le Nouveau Testament. Comme nous le disent les Écritures, la pierre d'achoppement a été posée par le Seigneur à Sion, et tous les incroyants et ceux qui ne respectent pas les lois droites sont tombés dessus.

Dans Church Slavonic, «trébucher» sonne comme «trébucher». D'où la «pierre d'achoppement». Il s'agit d'un cas assez rare où une phrase tirée de la Bible est entrée dans le langage courant dans son sens d'origine.

D'autres unités phraséologiques nous sont venues de la vie quotidienne, étant des phrases libres et constamment utilisées au sens figuré. De plus, elles sont relativement peu empruntées à d'autres langues, la plupart des unités phraséologiques étant d'origine russe. Certains d'entre eux sont associés à la culture et à la vie du peuple russe, aux rites et traditions de tous les jours. Par exemple, «travail maladroit» ou «ciel avec une peau de mouton».

D'autres provenaient de proverbes et de dictons ("moineau abattu", "mangé un chien", etc.) ou d'œuvres d'art ("service à l'ours", "caftan Trishkin"). De l'ancienne langue slave, les expressions «le sel de la terre», «l'incroyant de Thomas», «la manne du ciel», la même «pierre d'achoppement». Des mythes des autres nations, le «lit procrustien» et les «écuries Augéennes» sont apparus.

Par rapport aux unités lexicales, les unités phraséologiques ont un certain nombre de caractéristiques. Tout d'abord, ils ont toujours une composition complexe, et les composants individuels ne conservent pas de signification indépendante ("perplexe"). Les combinaisons prépositionnelles et de cas ("sous le bras") ne s'appliquent pas aux unités phraséologiques.

Deuxièmement, les unités phraséologiques sont sémantiquement indivisibles, c'est-à-dire qu'elles ont un sens commun pour toute l'expression. Souvent, ce sens peut être exprimé en un seul mot («petit» - au lieu de «le chat a pleuré», «en arrière» - au lieu de «à l'envers»), mais pas toujours. Par exemple, "échouer" - pour entrer dans une situation difficile, etc.

De plus, les phraséologismes diffèrent par la consistance de la composition. Vous ne pouvez pas remplacer leurs composants par des synonymes (par exemple, dites «jetez votre tête» au lieu de «écartez votre esprit» ou au lieu de «chat pleuré» - «chaton pleuré»). Certes, il existe des exceptions («de tout mon cœur» - «de tout mon cœur»), mais leur nombre est faible.

Les phraséologismes sont caractérisés par la reproductibilité et la prévisibilité, c'est-à-dire qu'ils sont utilisés dans la parole tels qu'ils sont dans notre mémoire. Après avoir dit "sein", nous ajouterons toujours un "ami", et rien d'autre. Il n'est pas permis dans les unités phraséologiques de changer la forme grammaticale des mots, par exemple, le pluriel au singulier ("aiguiser la ligne"). Vous ne pouvez pas réorganiser les mots et changer de place.

Un certain nombre de phraséologismes ainsi que la forme complète ont une forme tronquée ("mesure sept fois …"). Ce sont généralement des phrases longues et complexes représentant des proverbes et des dictons entiers. La version abrégée est généralement utilisée dans le langage courant pour plus de commodité, si le sens est déjà clair.

Une explication complète de la signification de la plupart des unités phraséologiques disponibles est donnée dans le dictionnaire phraséologique.