la culture

"Shushera" est Qui était autrefois appelé shushera

Table des matières:

"Shushera" est Qui était autrefois appelé shushera
"Shushera" est Qui était autrefois appelé shushera
Anonim

La plupart des mots dédaigneux sont généralement formés dans la même langue et ne sont pas d'origine internationale. Cependant, le «shusher» vernaculaire est un mot qui a une signification positive dans une langue, mais négative dans une autre. "Sushera" a ses racines dans la France napoléonienne.

ÉTYMOLOGIE DU MOT "RIFFRAFF"

Image

Sushera est une symbiose de transcription et de translittération lors de la traduction du français vers le russe (méthodes de traduction vers le russe).

On sait par l'histoire qu'en 1812, pendant la guerre patriotique avec Napoléon Bonaparte, les soldats russes ont décidé de le brûler lorsqu'ils se sont retirés de Moscou. L'armée française n'avait d'autre choix que de quitter Moscou après les troupes russes. Affamés et gelés, ils ont été immédiatement capturés par des soldats russes.

Les paysans sans instruction, voyant un captif français, n'ont pas manqué une occasion de se moquer de lui. Les paysans ont demandé en plaisantant aux Français capturés où ils allaient. Et ceux qui ne connaissaient pas la langue russe, ont répondu en français quelque chose comme: "chez cherier", qui en français se prononce "she sheri" et signifie "chez moi, ma chérie".

Les paysans ne connaissaient pas la langue française et, par conséquent, ils les ont surnommés en plaisantant "Shushera", reproduisant le son du mot et la composition de sa lettre en russe.

Ainsi, le peuple russe a commencé à appeler tous les Français capturés, puis d'autres escrocs, des gens en lambeaux et une lie répréhensible de la société.