la culture

S'adresser aux gens: des normes selon l'étiquette

Table des matières:

S'adresser aux gens: des normes selon l'étiquette
S'adresser aux gens: des normes selon l'étiquette

Vidéo: Formation et Certification Safire (Français) 2024, Juillet

Vidéo: Formation et Certification Safire (Français) 2024, Juillet
Anonim

Un appel aux personnes dans l'étiquette est un certain mot ou une phrase qui nomme le destinataire et est caractéristique de la culture de la langue nationale. Ses formes dans la langue russe ont changé de nombreuses fois au cours de l'histoire, car elles se sont formées simultanément avec les traditions nationales.

De nos jours, l'étiquette de la parole exige le respect de règles tacites. L'une de ses formes importantes est l'appel à différentes personnes ou à une personne spécifique.

Concepts et définitions

Selon le sexe, l'âge, la position dans la société, le degré de parenté et la connaissance, nous ne nous appliquons pas différemment à différentes personnes. L'intonation est d'une grande importance, car le message parlé prend différentes significations pour différentes intonations.

Image

L'appel se produit:

  • Non officiel - sur «vous», par son nom, «cher ami» et ainsi de suite.
  • Le fonctionnaire est un peu des mots oubliés-appels aux gens: "madame", "monsieur", "maîtresse", "seigneur" et autres. Les plus couramment utilisés sont «citoyen» ou «camarade».
  • Impersonnel - ce sont des phrases avec un appel à un étranger, par exemple, «désolé», «dites-moi», «je m'excuse», «permettez» et ainsi de suite.

Examinons plus en détail ces formes de traitement et d'autres adoptées dans l'étiquette de la langue russe.

L'histoire de la formation de la forme de traitement généralement reconnue en russe

Les premières normes d'étiquette de la parole sont apparues au début du XVIIIe siècle et ont été énoncées dans le manuel «Indications pour la routine quotidienne», qui a été compilé par ordre de Peter Ι. Par exemple, le père, selon ce qui est écrit dans le livre, devrait être appelé «père souverain», et sa mère - «mère souveraine».

Au XVIIIe siècle, le style de comportement et d'attrait européen s'est instauré en Russie. Il y avait aussi une forme d'étiquette de discours sur «Vous». Des expressions officielles telles que «madame gracieuse» et «monsieur gracieux» ont également été utilisées. Ils se sont donc tournés vers des étrangers, avec ce formulaire, tous les documents officiels officiels ont commencé. Après un certain temps, une version abrégée du chiffre d'affaires linguistique est apparue sous la forme de "monsieur" et "madame".

Le service a utilisé des formules stables: «Votre Excellence», «Votre Honneur». «Votre Altesse» s'adressa aux membres de la famille royale, «Votre Majesté Impériale» adressa à l'empereur et à sa femme, «Votre Excellence» aux comtes, et «Votre Grâce» aux princes.

Après la révolution d'octobre, de tels appels à des gens comme "camarade", "citoyen", "citoyen" sont entrés en vigueur. Après l'effondrement de l'URSS, le premier d'entre eux a perdu sa popularité et n'est pratiquement pas utilisé dans l'étiquette du langage, à l'exception de l'armée russe.

Sélection de forme

Image

Lors du choix d'une forme d'adressage aux personnes en russe, les facteurs suivants sont pris en compte:

  • la nature de la situation (semi-officielle, officielle, non officielle);
  • degré de connaissance (inconnu, connaissances, inconnu, familier);
  • la caractérisation du locuteur (homme ou femme, subordonné ou supérieur, plus jeune ou plus âgé);
  • attitude envers l'interlocuteur (neutre, respectueux, poli, familier).

"Vous" ou "Vous"

En russe, l'étiquette de la parole prédomine traditionnellement avec une référence à «vous», qui exprime une attitude respectueuse et polie envers l'interlocuteur. Ce formulaire est utilisé pour désigner une personne en situation officielle: au travail, en institution, dans les lieux publics. La plupart du temps, «vous» est adressé si:

  • C'est une personne inconnue et inconnue;
  • les conférenciers ont des relations officielles (collègue, enseignant - élève, patron - subordonné);
  • l'interlocuteur est plus âgé ou occupe un poste officiel supérieur;
  • la personne est fonctionnaire dans une institution, une entreprise ou une institution particulière.

La forme «vous» prévaut dans la communication informelle: à la maison, entre amis, en vacances. Autrement dit, ils se réfèrent à:

  • à une personne bien connue;
  • les enfants et les jeunes;
  • pairs inconnus dans l'environnement de communication des enfants et des jeunes;
  • par rapport à leurs enfants.

Image

Une violation extrêmement grossière de l'éthique et des normes de communication verbale, ainsi qu'un indicateur de mauvaises manières est l'appel au personnel de service ou à une personne plus âgée.

Formes de circulation de la parole "sans nommer l'interlocuteur"

Souvent, dans la langue russe, des formes sans visage s'adressant à l'interlocuteur sont utilisées: "Je suis désolé, où est …?", "Je suis désolé, vous pouvez demander …?" et ainsi de suite. Des formulations similaires sont utilisées dans les dialogues formels et informels. Ils sont polis et neutres.

Les expressions grossières sont considérées sans ambiguïté: "hé, où est-il …?", "Écoutez, comment passer …?" et ainsi de suite.

Formulaires d'attention

Image

Il existe des formules d'étiquette de la parole, dont le but principal est d'attirer l'attention de l'interlocuteur ou du groupe de personnes. Par exemple, «jeune homme», «homme», «fille» et ainsi de suite.

S'il est nécessaire d'intéresser un groupe de personnes, des expressions stables sont utilisées: «Chers mesdames et messieurs!», «Chers collègues!», «Amis!», «Les gars!», «Citoyens!», «Chers compatriotes!». La forme spécifique d'appel dans ce cas dépend du public.

Formules de nom de l'étiquette de la parole

En russe, il existe plusieurs formes d'appel à une personne par son nom:

  • Nom complet: Irina, Tatyana, Alexander. Il s'agit d'un appel formellement distant à une personne.
  • Court: Ira, Tanya, Sasha. Il est utilisé dans une conversation amicale.
  • Diminutif: Ira, Tanyusha, Sasha. Idéal pour la communication entre amis très proches.
  • Rugueux et familier: Irka, Tank, Sashka. En règle générale, un tel appel retentit dans le dialogue entre les enfants à l'école.

Pour l'étiquette de la langue russe, un appel aux personnes par leur nom et leur patronyme est caractéristique - c'est une formule traditionnelle qui s'applique aux personnes âgées, aux collègues, au patron, aux enseignants, aux médecins.

Image

L'appel est utilisé uniquement par nom de famille. Il est utilisé dans les établissements d'enseignement et médicaux, dans l'armée. Ceci est la norme et est considéré comme une forme neutre et polie.